Сегодня на Амуре № 43 (29 октября) 2014 г.


«Большая семья»

 

персона

 

31 октября отметят свой профессиональный праздник сурдопереводчики. К сожалению, этой редкой профессии уделяют мало внимания, а профессионалы в этой области не выделяются из толпы. Хотя, чтобы стать сурдопереводчиком нужно иметь не только талант и желание, но и сердечность. Белогорский сурдопереводчик Анастасия Сергеевна Фалатюк рассказала корреспонденту газеты «Сегодня» Анне Сырбачевой почему выбрала необычную профессию и какого это быть единственным сурдопереводчиком города и района.

 

Анастасия Сергеевна родилась и выросла в Белогорске. Мама инвалид по слуху, поэтому овладевать языком жестов сурдопереводчик стала с детства.

 

- Училась сама, постепенно, смотря как мама общается с другими глухими. Потом стала овладевать профессионально. С годами потом пришел и опыт, - вспоминает Анастасия Фалатюк.

 

В детстве Анастасия Сергеевна мечтала стать адвокатом, но после окончания школы пошла, учиться на соцработника.

 

- Но работа у меня и сейчас связана с юриспруденцией, - с улыбкой говорит женщина. - Так что можно сказать, что мечта моя осуществилась. Хожу с инвалидами отстаиваю их права и интересы. Если кто-то обращается за помощью - никогда не отказываю.

 

После окончания университета Анастасия Сергеевна вернулась в родной Белогорск. Молодого специалиста пригласили работать в Общество глухих, устроилась она и в детский дом воспитателем, но проработала в последнем недолго, всего три года, после чего полностью посвятила себя глухим. В этом году уже 11 лет, как она помогает глухим общаться с другими людьми, заменяя им уши.

 

Хотя диплом сурдопереводчика Анастасия Фалатюк получила только в 2008 году в Санкт-Петербурге, куда ее отправили на профессиональные курсы.

 

- Это раньше было проще, пришел к глухому, сказал, что ты сурдопереводчик, тебя выслушали и восприняли, отработал и ушел, а теперь нужны документы, - с улыбкой замечает Анастасия Сергеевна.

 

Профессия сурдопереводчика дефицитная. Мало оплачиваемую должность выбирать молодые люди не спешат, да и государство не уделяет воспитанию таких кадров должного внимания.

 

- Горько за то, что ты один на весь город и район, - с грустью вздыхая говорит Анастасия Фалатюк. - У нас 6 человек на область. Бывает, что звонят даже из Сахалина и просят отправить им сурдопереводчика.

 

А инвалидов по слуху в городе и районе сейчас больше 100 человек.

 

- Бывает в день несколько переводов, а бывает, как ушел утром и только вечером вернулся. Вызывают и ночью и рано утром на работу, - отмечает Анастасия Сергеевна.

 

Она не только сурдопереводчик, но и плечо для инвалидов по слуху. Помогает устроиться на работу, подбадривает, защищает и отстаивает права.

 

- Настраиваю, чтобы они не считали себя в чем-то ущемленными. Они ничем не хуже других. Я на это их настраиваю. Никогда не говорю, что они слабее, потому что это не так. Они даже в чем-то сильнее, - с гордостью за своих друзей рассказывает Анастасия Фалатюк.

 

Жалуется она только на то, что на работу инвалидов по слуху работодатели брать не спешат, боятся.

 

- Сколько раз девчонок своих мерчендайзерами в супермаркеты пыталась устроить, а работодатели видно боятся, не берут, - с грустью в глазах отмечает Анастасия Сергеевна. - Хотя в других городах уже давно все к инвалидам лицом поворачиваются, просто вешают бэйдж, что человек не слышит.

 

А это, кстати, не только помощь инвалидам в устройстве на работу, но и определенный пиар, которым воспользоваться предприниматели города пока боятся.

 

На вопрос: «Как к работе относится ваша семья?» Анастасия Сергеевна с улыбкой отвечает:

 

- Семья моя привыкла. Хотела уйти, когда были финансовые проблемы, даже уже нашла другой вариант, но муж мне тогда сказал, что ты все равно никуда не уйдешь, я тебя знаю. И как видите, он был прав, я действительно все еще здесь, - улыбается Анастасия Фалатюк. - Ну не могу я их оставить, зная, что я у них одна.

 

Поддерживает Анастасию Фалатюк в работе не только муж, но и дети, за что она благодарна своей семье.

 

- Дети у меня сами с глухими общаются и стараются уже жестами разговаривать. Они у меня всех знают и все мы, как одна большая семья, - взмахивая руками в пространстве, показывая большой овал, говорит сурдопереводчик. - Бывает, что семью надолго оставляешь, но за 11 лет они привыкли, поддерживают. Да и в тяжелых ситуациях тоже поддерживают и сопереживают.

 

Дети Анастасии Сергеевны видели инвалидов по слуху с детства, поэтому общаются с ними на равных.

 

- Даже разговора с детьми не было, где бы я объясняла, что не слышать - это какой-то дефект человека. Если видят другое заболевание у человека, то могут спросить, что случилось. А глухих они воспринимают наравне со всеми, как будто, так и должно быть. Нет разделения и границ.

 

Инвалидов по слуху Анастасия Фалатюк называет никак не иначе, чем «мои», относясь к ним с любовью, как к своим родным и близким, как заботливая мама к детям. Всегда готова прийти на помощь и защитить, уделить время и пообщаться, ведь все они, как одна большая семья.

 

- Своим коллегам к празднику хочу пожелать здоровья. А моим дорогим глухим, чтобы они не падали духом, чтобы они знали, что я у них есть, а они есть у меня.

НазадАрхив